Il existe deux types de pronoms personnels, ceux du langage courant et ceux marquant une certaine politesse.
Singulier | Pluriel | |||
---|---|---|---|---|
Polie | Courant | Polie | Courant | |
Première personne | 저 [jeo] | 나 [na] | 저희 [jeoheui] | 우리 [uri] |
Deuxième personne | 당신 [dangshin] | 너 [neo] | 당신들 [dangshindeul] | 너희들 [neoheuideul] |
Troisième personne | 그 [geu] | 그들 [geudeul] | ||
Troisième personne féminine | 그녀 [geunyeo] | 그녀들 [geunyeodeul] |
- 저는 한국 사람 입니다. [jeoneun hangug saram ibnida.] = Je suis coréen.
- 나는 한국 사람 입니다. [naneun hangug saram ibnida.] = Je suis coréen.
La première phrase s'adresse à une personne que l'on ne connait pas bien, dont l'on n'est pas très proche. La seconde s'utilise entre ami, avec les enfants...
Vocabulaire
- 의 [ui] : c'est une particule qui marque l'appartenance.
- 같이 [gati] : ensemble
- 살다 [salda] : vivre, habiter
- 살아요 [salayo] : forme conjuguée polie de 살다
- 너의 친구 입니다. [neoui chingu ibnida.] = Je suis ton ami.
- 너는 그의 친구입니다. [neoneun geu eui chingu ibnida.] = Tu es son ami.
- 우리는 같이 살아요. [urineun gati salayo.] = Nous vivons ensemble.
Note sur la prononciation
Quand « 나 » est suivi de la particule « 가 » il devient « 내 » pour donner « 내가 ».
« 나는 » peut être contracté en « 난 ».
Quand « 너 » est suivi de la particule « 가 » il devient « 네 » pour donner « 네가 ».
« 너는 » peut être contracté en « 넌 ».
Comme « 네가 » et « 내가 » sont assez proche phonétiquement les gens ont tendance à prononcer « 니가 » au lieu de « 네가 ».
« 너희들 » se prononce « 너히들 ».
Note sur la présence du sujet
On constate qu'il n'est pas nécessaire de mentionner le sujet quand on peut le déduire. Cependant, si l'interlocuteur ne peut pas déduire le sujet il est nécessaire de l'indiquer.
- 친구 입니다. [chingu ibnida.] = Je suis ton ami.
- 친구 입니다? [chingu ibnida?] = Tu es mon ami ?
Prenons pour exemple la phrase « 친구 입니다 » qui ne contient pas de sujet. Dans le cas d'une affirmation elle sera interprétée comme voulant dire « Je suis ton ami » et dans le cas d'une question comme « Tu es mon ami ? ». On demande rarement à quelqu'un si soi-même on se considère comme son ami ou non.
Note sur 같이
Le mot « 같이 » ne se prononcera pas « gati », mais plutôt « gatchi ».
Note sur la particule 의
La particule « 의 » est l'une des plus utilisée en coréen, en français on pourrait la traduire par « de/du » mais en réalité il n'y a pas d'équivalent exact.
mot déterminant + 의 + mot déterminé
ce qui possède + 의 + ce qui est possédé
- 고양이의 모자. [goyangiui moja.] = le chapeau du chat.
- 모자의 고양이. [mojaui goyangi.] = le chat du chapeau.
« 나의 » peut être contracté en « 내 ».
« 너의 » peut être contracté en « 네 », qui est souvent prononcé « 니 » pour éviter de le confondre avec « 내 ».
의 est l'équivalent de の en japonais.